понедельник, 17 февраля 2014 г.

Shine some light on

16.02.14 (2+2)
Прольем свет на буквы, цифры, цвета и предлоги :)

Вот удивительно, до чего сложно даются детям цвета! Почему-то волка они никогда с собакой или медведм не путают, разве что если картинка невнятная, но это не их вина. Вобщем, животных усваивает сразу, а цвета, сколько ни бейся путает! Русский/английский на одном уровне по цветам. Я думаю, пусть пока с редким попаданием употребляет цвета, лишь бы эти слова на слуху были.

Счет. Кажется, с папой они хорошо считают по-русски, и если бы я не принялась за наш английский счет, то, возможно, она бы уже считала до 8 или 10. Но мы не соревнуемся и никуда не спешим, всему свое время. Слышу, как она по-русски называет цифры до пяти, отлично! Сама, в своей игре, никто от нее этого не ждал и не спрашивал. По-английски только до трех. Еще вчера услышала от нее “seven, eight“ - так, а где остальные цифры?

Очень интересно написано в книге “Наши трехъязычные дети" об усваивании языков, как языковых систем с их разными грамматическими структурами. Если предложение в целом понятно, но звучит корявенько, неестественно, значит это калька с другого языка. Но как радует фраза, рожденная на английском, а не прошедшая перевод с русского. Сама могу привести примеры, где невозможен дословный перевод:

The lights are out - свет не горит
The light's gone out - огонек погас
The light is blinking - огонек мигает
It goes on an off over and over again - он зажигается и гаснет снова и снова
Shine some light on smth - осветить что-то, т.ж. переносн: пролить свет на что-то
The lights go on, the lights are on -Фонари горят, зажигаются гоньки

В английском ничего не “горит“ и не “зажигается", в этом случае мне симпатичней русский. Но Тася принимает и английский, кажется, из-за простоты.

Вчера услышала:
Car lights on, mama! (для себя переведу: машина светит фарами, мама!) из чего делаю еще один вывод:
В нашу речь уже проникают наречия!

Это очень любопытно, под влиянием ли русского у нас пока отсутствует глагол-связка is, are. Но уже осваиваем фразовые глаголы switch on/off, put on, take off. Просит снять ботинки: Shoes off, mama.

Интересно, когда появятся предлоги, ведь я активно их использую в игре? Jumping on the bed у нас звучит пока как “jumping bed“, и лежим на кровати только так: lying bed.

Проявляет интерес к буквам и цифрам. На моей майке написано SWITZERLAND таким шрифтом, что буквы S, W, Z, N - практически одинаково выглядят, зигзаги, так и прижилось пока: zigzag, stick,triangle, circle, cross... уже читаем геометрическими обозначениями :) Интерес к надписям не проходит, показала ей три буквы: letter A, T, M. Вроде запоминает. Хотя, на вопрос What is it? What letter is this? Вполне может ответить "green",  "triangle". Значит пока будет путать, как и цвета. Хотя, когда предлагаю подумать, показываю еще раз как у треугольничка растут ножки, она радостно вскрикивает: letter A! "Triangle with legs"
А вот letter M она произносит отчетливо и упруго, как я показала в первый раз для выразительности :) теперь есть повод посмеяться над собой :)

T-shirt у нас самый опознаваемый предмет одежды, во всех витринах и на наших полках, так что и эта буква достаточно ярко проникает в сознание.

Не знаю, куда идти дальше. Эти буквы не конфликтуют с русскими и с них начинаются наши имена, всегда можно потренировать на обоих языках: Тая, Максим, мама...
Нужна литература по воспитанию билингвов, чтобы найти правильный подход к обучению грамоте двух языков.

Комментариев нет:

Отправить комментарий