пятница, 14 февраля 2014 г.

Онтолингвистический дневник

Находясь под впечатлением читаемой мною книги "Наши трехъязычные дети" Елены Мадден решила срочно взяться за свой дневник достижений.
Пока еще очень сырой, но так и рвется наружу. Позднее, наверное, буду упорядочивать и систематизировать, а пока пишу как есть.

14.02.14
Не согласна с тем, что у ребенка формируется один смешанный язык. По моим наблюдениям, Тая уже осознает, что есть два языка. Она сейчас мне говорит: Тася спик инглиш :) это в 2+2! Когда я ее спросила: ты говоришь по-русски? Она ответила - да! Ду ю спик инглишь? -ес! Шпрехен зи дойч? -ноу. Абла еспаньол? -ноу. Откуда это знание о том, что языки разные и их много? Она не слышала английского до года. Заметно было ее удивление, когда она услышала мой разговор по-английски с другими людьми, когда мы путешествовали. В полтора года я начала с ней говорить по-английски. Она удивленно смотрела на меня, но очень быстро привыкла, практически сразу. Теперь такое удивление можно заметить, если напевать песенку на испанском.
Пытаюсь избежать смешанного языка, следуя принципу один родитель - один язык. Но это не слепое правило. Я уже поняла, как важно говорить с ребенком на языке родном для меня. Английский остается языком развлечений, игр, прогулок. Дальше хочу ввести литературу (пока еще нет ниодной книжки на англ!) и видео - оттуда получать аудирование речи без акцента.
Но вот о языковом смешении. Есть такие слова как теннис, гараж, туннель. Они имеют различия в произношении на русском и на английском, но я не замечаю пока, что она делает разницу. Опять же она различает слово мама и mummy. Т.е. в английской фразе говорит мами, а в русской мама, еще различает "нет" и "no" и еще много других слов, наверное. Трудно провести черту и оценить ее осознавание своей двуязычности. Кажется, по-русски она говорила "папа тифунёнь" (папа говорит по телефону) и потом по-английски: "daddy phone" (daddy is on the phone).
То, что она сама переводит с одного языка на другой я заметила всего неск. недель назад, т.е. когда ей было 2+1. Спрашиваю: what are you looking at? Отвечает "Тая фонтинть мяки (смотрит на мячик). Дала ей поиграть с косточками от финика, говорю: theese are stones of dimes. Она отнесла папе и говорит ему: камики! (камушки) нет, - поправляет он её, это не камушки, это косточки. Она за ним повторила и её вовсе не смутило, что по-русски stones -это и камушки и косточки.

Комментариев нет:

Отправить комментарий