Показаны сообщения с ярлыком Outdoors. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Outdoors. Показать все сообщения

вторник, 7 июня 2016 г.

A is for aiming


Score the goals. 



This is a great game to play outside. The idea is simple, kids have to hit the goal with a ball or any other object that is good for throwing. We had different size balls, rubber bunny and a dolphin.
Here are the shooting things, there might be more rubber toys which are as good as balls.


The goal may be a basin, a bucket or any other thing like a box or a hoola hoop. We had three goals: a basin, a tyre and a stool turned upside down which caught balls of medium size easily. The mat was put at an optimal distance for a four year old kid to hit the goals.



We had a few rounds before Tasia went exploring the tyre. It turned out to be lots of fun to jump in and out. Or may be we had run out of toys or other funny things to shoot with. Anyway jumping in and out was a fun to practice her gross motor skills.


Another aiming fun we had is easy to set too. It was Bowling. Find five or six plastic bottles and fill them 1/3 with water. One ball could be enough, but it would be better if every player had a ball. The rules are easy: try to knock down all the bottles in one go.

I'll put here some phrases in English that I found useful for those who learn English with their kids. (Sorry, you will not find here phrases for bowling game. I've got to get back to it later).


Take the ball you like. You've chosen the football. - Возьми мяч, который тебе нравится. Ты выбрала футбольный.
Okay, it is hard and heavy. Try to shoot the goal with it. - Так, он жесткий и тяжелый. Попробуй попасть им в цель.
Don't step off the mat.  - Не сходи с коврика.
Don't come closer. It is not fair. - Не подходи ближе. Так нечестно.
Try to aim at the goal from where you are standing. - Постарайся прицеливаться с места, где ты стоишь.
Choose the goal and take aim at it. Look at it, think of it. Make no fuss. Throw. - Выбери мишень и целься. Смотри на неё, думай о ней. Не суетись. Кидай.
You scored! - Попала!
Good shot! Tidy shot! - Точный бросок! Аккуратный бросок!
Try again with another ball. Will it be easier or harder to hit the goal this time? - Попробуй еще другим мячом. Будет легче или труднее на этот раз?
The beach ball is big and soft and it is not as heavy as the football. - Пляжный мяч большой, мягкий и не такой тяжелый, как футбольный.
Which goal do you want to hit? You are aming at the basin. - В какую мишень ты хочешь попасть? Ты целишься в тазик.
Throw! You scored again!  - Кидай! Опять забросила!
Clever hit! - Точное попадание!
Get the next ball and shoot again. -
This ball is smaller. Do you think it will be easier to hit the goal this time?
It must be harder. Oops! You hit the tyre but the ball bounced off.
You did not score.
The ball is out. Try one more time.
It is getting harder to do it with the smaller balls, isn't it?
This ball is small and bumpy. It's easy to grip in one hand. Try to send it well into the goal.
Great! It was a well aimed shot! - Здорово! Это был меткий бросок!
Your aim is very good. - Ты меткий стрелок.
What's next? We've run out of balls. Try to shoot with the bunny. - Что теперь? У нас закончились мячи. Попробуй запустить зайчиком. Shooting bunny sounds funny! - Зайчик для запускания звучит смешно. (Вариант перевода для рифмы: Кончились мячики - в ход идут зайчики!)
Scored! It was even more fun than with a ball! - Попала! Даже интереснее, чем мячом.
Try the dolphin. You grab it by its tail and shoot.  -  Попробуй дельфином. берешь за хвост и кидаешь.
You missed this time. Never mind. It is only a game. - Теперь не попала. Ничего страшного. Это всего лишь игра.
Let's get the balls here and have the second round. - Давай соберем мячи и сыграем второй раунд.
I can outshoot you for proper aim. - Я могу посоревноваться с тобой в меткости.
Because I am bigger than you I must step further away from the goals. Поскольку я больше тебя, я должна отойти подальше от мишеней.
See? I can hit the goals from the larger distance. Do you want to try to shoot from where I am standing? - Видишь? Я могу попасть с большего расстояния. Хочешь попробовать запустить мячь с моего места?

пятница, 3 июня 2016 г.

Obstacle course

Obstacle course is a great fun to make for one kid or for a group of kids. They are sure to play over and over again and to think of new variations to challenge themselves. It depends on the age: some may  try to get through the obstacles pulling a toy track along or with a ball in their hands or with a scoop of water without spilling it. Yesterday one girl tried to race with her pet rabbit. For younger age variations may be funnier: to get through with red wellingtone boots on or with a pair of wings attached to one's back. The last two ideas belong to my daughter, who was three and a half last year and who passed through the race successfully :)



When I prepare for the race I try to make obstacles for various skills: jumping, ballancing, running, crawling, getting through, climbing up and down etc. But the most important part is testing the race: it's got to be safe for kids. Bridges should be very steady, all parts should be securely fastened or too hard to move. When testing jumps on my camping mat I found out that it was rather slippery, so I put it where kids were to belly over the obstacle. The safest were garden couch cushions and Tasya seemed to like this part most of all. She passed it alone and with a baby toy - we called it mummy style.
Obstacle courses are great for motor skills and creativity.







четверг, 19 мая 2016 г.

May. We make it better :)


Having read Susan's blog I got new inspiration to write in English. I need more practice. Again.
So if you want to follow me, please, read this first: A spring adventure

Yeah, we make it better. There must be something that we make better anyway. I am glad that Susan has chosen spring (and not snowbanks). Probably it is so long-awaited and finally, in the beginning of May, - is so worth of waiting!

But breath out. There are two rainy weeks coming. My hubby is against buying another pair of sandals for Tasya grounding on the fact that her foot would grow faster than the next sunny weather would come. May be he is right. In this climate zone one pair of sandals is more than enough.

So we are back to Moscow now. Tasya is wearing her sowsuit. Actually, it is not her warmest. It is waterproof. Moscow is beautiful in this time of the year. "Moscow wins" with blossoming lilac and chestnut trees and bushes the names of which stay unknown to me up to now. Alas. I walk and smell and take pictures. And I know, the fact that my camera is loaded with pics of flowers mainly, this fact turns me into a babushka. I'll post only the best pictures here not to get too boring :)



I love these eyelashy chestnut blossoms (can I say so?)



We left our dacha to natural irrigation. Hoping to see young spurts in the seedbeds when we come back. We left our garden blossoming with flowers of apple trees, pear, cherry... By the way, can you tell the differense bethween those? Which one of these trees is in the picture below?

I can not. I just know that this one was taken under a pear tree :)

And what comes next? Quince! I love making quince jams. It stores well all winter long.


And these incy wincy yellowish flowers that grow in pairs are honeysuckle berries. And the reason that I put it here is that I've got to learn this name in English finally. (Last year we called it blueberry and I was ok with that/ This year my daughter is old enough to learn the difference).


Seems like the best time is over. So what's next? Mosquitos. They are growing ripe already. When we come back to dacha there will be swarms of them. Later in July the gadfly take turn. And in August there must be wasps. I love dacha life anyway. No need to dress up. Need time to straighten up your back. More yoga, please. 
The next picture is very peculiar for me. This is how Mrs. Fitness Class Pass 5/7 turns into Mrs. Black Heeled Coarse Skin. (I wonder if this last sentence comprehensible at all?) 



And one more thought to add here before I close. As one of my good friends said, You've got to bring a girl to the city to make her your wife and after you've done it,  you've got to bring her back to the village to keep her.

Enjoy your spring wherever you are!

четверг, 14 апреля 2016 г.

Апрель

Тасе 4+4
рост 112 см вес 18 кг

Безумно сложно мне найти время для ведения блога сейчас, но я все-таки очень хочу подвести некоторые итоги прошедшей зимы, так как чувствую, что вот-вот грядет мгновенный переход от зимнего режима к летнему, и все поменяется, и снова будет некогда что-то вспоминать и записывать. Я сейчас говорю о переезде на дачу. Мы просто ждем хорошей погоды чтобы так взять и уже почти безвозвратно уехать на все лето. То есть режим пятидневки и садика сменится новыми заботами, мы станем ближе к земле, более чуткими к переменам погоды, начнутся росы, туманы, солнце и дождь, резиновые сапожки, зонтики, лейки, лопаты и велосипеды. В Москве как-то дни пролетают иначе, совсем без вышеперечисленных удовольствий.

В Москве мы прекрасно освоили самокат. Я и за себя горжусь, за то, как я наловчилась синхронно с дочкой съезжать под горку, держа одной рукой руль своего, а другой - руль дочкиного самоката. И за дочку горжусь: она научилась тормозить, нажимая ногой на заднее колесо. Наше видео с прогулки по-английски здесь:


Некоторые факты о нас. Период "я сама"

Я знаю, в некоторых семьях ребенок довольно рано обретает свою колыбель и родители спят в своей комнате. У нас не так. Удивительно, мы до сих пор с ней спали вместе. Теперь она попросила отдельную кроватку. Как здорово! Мы развернули диванчик к стене, тем самым образовалось ложе или, правильнее сказать, гнёздышко. Тая очень полюбила своё новое местечко. Засыпает теперь сама. На даче придется ей отдать целую комнату.

Кроме этого она полюбила мыться мочалкой, и иногда это переходит на мытьё стен в ванной. Любит шампуни и уже сама массирует свои волосы, взбивая густую пену. Не дает постричь ей ногти, пытается это делать сама.

О детском саде. Все воспитательницы отметили, что Тая привыкла, у нее завязывается дружба, она уже не держится обособленно от группы, начинает общаться. Если честно, мне никогда не казалось, что она может быть очень замкнутой, потому что при мне на площадке или в других общественных местах она довольно открытая и говорливая. Незнакомых взрослых удивляет своей общительностью. Но без меня все выглядит иначе.

Обычно Тая не может переступить порог группы, пока воспитательница не возьмет её за руку. Она тесно липнет ко ме, крепко обняв мою ногу. 1 апреля впервые вошла в группу сама! У неё было три куклы, как она рассказала: для Ширин, Вероники и для себя. Пошла скорей раскладывать на столике и приглашать подружек.
Я тихонечко удалилась.
Фото из детского сада - наше первое фото группы (присутствует лишь половина деток)


Это видео о пользе детского сада, дочка рассказывает стишок на русском, который выучила с воспитателями.

Рентген ложки.
Забавный случай: Тася любит поесть на завтрак кашку чайной ложечкой. Но маленькая ложка может утонуть в тарелке. Ой! Что же делать? Я сочиняю ей небылицу: А папа придёт доедать кашу, не заметит и проглотит вместе с ложкой. И у него живот заболит. Ой! Ай! Доктора мне! Доктор посмотрит, пощупает, скажет рентген делать надо. Рентген-то и покажет твою ложку.
Так и обогатились тасины игры в доктора на еще один сюжет, рентген ложки :)

Я уверенна, что можно было бы написать еще и еще много смешных моментов, если б мои мысли были этим заняты. Однако я мало нахожу времени для анализа и репортажа. Дни такие длинные, мы стали подолгу гулять после сада, не оставляя сил на домашние поделки и занятия. 

Я тяжело вздыхаю по поводу английского. Даже муж заметил, что если раньше соотношение языков было 50/50, либо 60/40 с преобладанием русского, то теперь по его оценке, английский очень уступает русскому, боимся назвать на сколько. Я в поиске англоязычной компании держу ухо востро. В центре часто можно услышать английскую речь. Я смело знакомлюсь. Иногда не очень подходящие нам варианты встречаются, к примеру, ребенок слишком маленький, еще сам не говорит, а няня у него филиппинка - ну, не о такой практике я мечтаю. А на днях увидела англичанина, играющего в прятки с мальчиком таиного возраста. Сразу думаю: вот мечта! Но оказалось, вполне обеспеченная русская семья платит английскому гувернеру, чтобы он играл с мальчиком, дотягивая его уровень, так как мальчик ходит в Британский детский сад (British Nursery school где-то в районе Университета).  Этот вариант нам тоже не очень подходит, хотя англичанин отнесся с пониманием и предложил поиграть во что-то вместе. Наши дети сильно застеснялись и разбежались в разные стороны площадки. It takes time - сказала я. Но, к сожалению, под их расписание нам не подстроиться. Да и лето на носу, они - во Францию, а мы - на дачу под Можайском.

Удачный опыт знакомства с иностранцами. Я встретила просто невероятную семью из Америки, приехавшую в Москву на год. Мама преподает английский в Тимирязевской Академии (ст.м. Петровско-Разумовская). Папа сидит с детьми, а детей у них четверо! Самому младшему два года, он еще на грудном вскармливании. Старшему 13. Дочерям 8 и 11, если не ошибаюсь. В марте они в полном составе слетали на недельку в Мурманск, посмотреть северное сияние. Посмотрели. Сфотографировали. Надо же! Вот куда не мечтала поехать в марте, так это на север. Зато всем рекомендую в марте увидеть озеро Байкал подо льдом. Но сейчас не об этом, а о том, как прошла первая встреча. Младшую дочь зовут Тилли, она очень хорошо общалась с Таей, катала ее на самокате. Хотя, мне казалось, слова им были не нужны. Похоже, наши американские друзья и сами не прочь практиковать русский. Когда мы сели в кафе, они прекрасно читали русское меню и выбрали себе пиццу. Все-таки полгода в России уже принесло свои плоды и они не собираются бросать русский язык после возвращения на родину.

А как же я обрадовалась, когда узнала, что она ведет свой блог! Читаю с удовольствием взгляд на нас их глазами и приглашаю и вас. Начните с этой статьи и перейдите к более свежим Осторожно двери закрываются

Я жду с нетерпением новой возможности встретиться с ними. Как же жаль, что до их отъезда остались считанные дни.
 А вы как решаете вопрос общения с носителями для своих англоговорящих детей?
А пока на этом все.


вторник, 9 февраля 2016 г.

I really, REALLY need actual ice skates

Я решила опубликовать отрывок из своей статьи для четвертого выпуска журнала Lingoland, который уже совсем скоро получат все наши подписчики. 

Моя дочка очень радовалась приходу зимы, первому снегу, новым варежкам. И сразу поняла, что именно она хочет получить в подарок на Новый год: коньки! Письмо Деду Морозу мы рисовали вместе и ждали заветного дня. Я же, тем временем, старалась обогатить нашу английскую лексику, опираясь на книжки и мультфильмы по данной теме.

 Готова поделиться самыми яркими выражениями из тех, что мне встретились. Представляю нашу любимую книжку по одноименному мультфильму «I Really, Really Need Actual Ice Skates» из серии Charlie and Lola. Это история о том, как быстро дети меняют свои желания. Сначала Лола мечтает о коньках, а когда получает их и выходит на лед, она понимает, что совсем не справляется. Тогда она выменивает их на самокат. 


 Больше всего мне понравились выражения Лолы: 
- I'm going to do ice-skating, and ice-slipping, ice loop the looping, ice twisting and ice twirling! - Я хочу кататься на коньках, скользить, делать петли, кружиться и вертеться. 
Возьмите на вооружение формы слов, свойственные детскому языку: 

- I can do stopping! Look at Evie! She can do backwardy! -Я могу тормозить! Посмотри на Эйви! Она может ехать назад!

Обожаю Лолу, которая так непосредственно оправдывает свою робость: 

- It is a little bit tricky at the moment, because, you see, my new skates have never been on the ice before. - Это пока сложновато, видишь ли, мои новые коньки еще ни разу не были на льду.

Кроме этого сюжета рекомендую еще несколько мультфильмов из моего списка:

А так же приведу лишь некоторые фразы из созданного мною глоссария, полностью глоссарий доступен подписчикам журнала Lingoland




We are at the skating rink. - Мы на катке.
This is your first pair of skates. - Это твоя первая пара коньков.
Put them on. Laces should be pulled tight. - Шнурки должны быть затянуты туго.
First you need to learn to skate. - Сначала нужно научиться кататься.
I can skate the fastest in the world! - Я могу кататься на коньках быстрее всех!
Let's try skating first. - Давай для начала просто покатаемся.
You can't play hockey yet. The other boys are bigger and faster. They might bump into you. - Ты не можешь играть в хоккей пока. Другие мальчики старше и крупнее тебя. Они могут тебя столкнуть.
Freeze! Did you see that? Those boys could have knocked you down! - Стой на месте! Ты видел? Те мальчишки чуть не сбили тебя!
The first thing you have to learn is how to stand. - Первое, что нужно усвоить, это просто стоять на коньках.
You are going to practice not falling down. It is your first time on skates. - Ты будешь учиться не падать. Ты первый раз на коньках.
Push off with one skate and do the glide on the other one. - Отталкивайся одним коньком и скользи на другом.
Watch out! - Смотри! Осторожнее!
Don't worry, I'll get you. - Не переживай, я помогу тебе подняться.
Here I come. - Я уже иду.
Are you all right? I know, you have got tired of falling and falling. Do you feel like trying one more time with me? On your feet then. - Ты в порядке? Я знаю, ты устал падать и падать. Хочешь, попробуешь еще разок со мной? Тогда поднимайся на ноги.
Everyone who skates falls down. What you need is just practice. - Все, кто катаются, падают. Все что тебе нужно, - это лишь практика.
I know it is not easy. But I am proud of you for trying. Let's do it again. - Я знаю, это не просто. Но я горжусь тем, что ты пытаешься. Давай попробуем снова.
After falling a lot you are finally getting the hang of it. - После множества падений у тебя в конце концов стало получаться.
You are doing great! - У тебя великолепно получается!
You can do it! You are skating! You're really skating! - У тебя получается! Ты катаешься по-настоящему!

воскресенье, 25 октября 2015 г.

Прогулки по москве

Дневник мамы
Октябрь 2015. Прогулки по Москве.
Иногда мы совершаем длительные прогулки. Например, на самокатах по Большой Полянке до Болотной площади, потом через мост до Александровского сада, по Красной Площади и снова через мост к Третьяковской Галерее, в Марфо-Мариинскую обитель и домой. Сама не могу поверить, в то, что мы столько объездили за 3 часа! Тася, конечно, не ехала на своём самокате, она стояла на подножке у мамы. И из всего путешествия с боем курантов и с вечным огнём ей интереснее всего было на детской площадке на болотной площади и деревья с замочками на лужковском мосту.
В Коломенском мы побывали после покупки велосипеда. Мы попытались научить Таю ездить без поддерживающих колёс (no stabilizers). Я хорошо набегалась, сгорбившись над её велосипедом, мне было жарко, я почти разделась. И на другой день тоже. Но результатов не принесло. Я поняла, что рано. Рано. Она не готова. Руль не держит совсем. Равновесия нет. Боится, не хочет пытаться. Тогда колёсики встали на своё место.
И я научила её тормозить. Что не мало важно. Ведь она не любит, когда её учат. Еще летом она так протестовала, говорила: No! I don't like this game at all! - Tasya, this is not a game, this is your safety!
А теперь, на новом велосипеде у нас всё получилось. Она сразу научилась и, кажется сама была довольна, что может остановить велосипед.
Я снимала видео с первыми попытками, с моими комментариями на английском применения заднего тормоза 'to backpedal'
: https://youtu.be/wQf6IrLxncs
И видео с прогулки вокруг Новодевичего пруда: https://youtu.be/ZXzEu2YMsLY

А вот папа катается на маленьком велосипеде в Коломенском. И ведь не плохо едет! 

четверг, 27 августа 2015 г.

Gardening glossary

То, о чём я только мечтала - составить глоссарий по садоводству и огородничеству, (но чем так и не занялась этим летом). Выкладываю вот такой, подготовленный не мной, а Валерией Гостяевой.
2 части опубликованы в нашей группе вконтакте
http://vk.com/wall-41783763_1343
http://vk.com/wall-41783763_1348
Ссылку на видео в YouTube не даю, лучше набрать в поисковике The Edible Garden и найти самостоятельно.
Глоссарий получился весьма обширным. Он основывается на британской передаче от BBC “The Edible Garden”. Это совершенно замечательный цикл, состоящий из 6 серий. Телеведущая и писательница Элис Фаулер ставит перед собой цель полностью обеспечить себя и мужа своими фруктами и овощами, при этом у нее в распоряжении лишь крохотный садик, который она хочет сделать не только продуктивным, но и красивым. Передача оформлена в виде видео дневника, в котором Элис месяц за месяцем рассказывает о своих успехах и неудачах. Она прекрасно отражает английский подход к садоводству, которое, как известно, является национальным увлечением британцев. В перерывах между облагораживанием своего садика и сбором урожая Элис встречается с друзьями, варит джем, делает шампанское из бузины, печет лавандовое печенье, собирает съедобные цветы с подружками и дает массу полезных советов без скучных подробностей.
Советую посмотреть эту передачу всем, особенно тем мамам-дачницам, которым на даче скучно)) Видео не только обогатит словарный запас, но и познакомит с одним из вариантов английского уклада жизни. И возможно, вдохновит на создание собственного английского садика.
To sow [səʊ], (sowed, sown) – сеять
Tray/(seed) module – кассета для рассады (объединенные между собой пластиковые или торфяные ячейки)
To sow in trays – посеять в кассеты для рассады
Place a seed on the surface of the soil – Положи семечко на поверхность почвы.
Press it in gently to stop it floating away when you water – Вдави его слегка, чтобы оно не унесло водой, когда ты будешь поливать.
To pop in a seed – засунуть семечко (в почву)
The eyes in the potato tubers start sprouting – глазки клубней картофеля начинают прорастать.
The seeds may rot off in the soil. – Семена могут загнить в земле.
To water - поливать
The trick to watering tiny seeds is to give them a long but gentle soaking, because anything that heavier then a sprinkle will wash them away. – Секрет полива крошечных семян в том, чтобы обеспечить им долгий, но щадящий полив, потому что все, что сильнее обрызгивания, смоет их прочь.
To germinate [ˈdʒɜːmɪneɪt] – прорастать (о семенах)
To shoot – расти, давать росток
Plant is shooting up in the sun.
To thin - прореживать
These plants are growing too close to each other. So I have to start thinning. We can plant thinnings somewhere else. – Эти растения растут слишком близко друг с другом. Так что мне придется проредить их. Мы можем посадить лишние растения где-нибудь еще.
I’m just putting my finger underneath the plant and then teasing it up. – Я просто подсовываю палец под растение и осторожно вытягиваю его.
to cluster - расти пучками
To huddle [hʌdl] - толпиться
To discard - отбрасывать, браковать
To thrive - цвести, разрастаться
The cluster of seedlings huddle together in the soil and will eventually strangle each other. – Растения в пучке (как бы) толпятся в почве и, естественно, душат друг друга.
I’m pulling out and discarding the weaker shoots turning the strongest ones to survive and thrive. – Я вытаскиваю и отбраковываю слабые ростки, чтобы более сильные выжили и выросли крепкими.
To nip (pull) the plants out - выдергивать растения
To plant out the plants into the garden – высаживать растения в сад
This is a good spot for... – это хорошее место для…
You can always tell you’ve got a good plant if you can see the roots just beginning to come out. It’s not root-bound, but the roots have taken up the entire pot. – Ты всегда можешь сказать, что у тебя хорошее растение, если корешки только начали вылезать (из дренажных отверстий горшка). Это не комок корней, но корни заняли весь горшок.
Make sure that all the roots are covered with soil. – Убедись, что все корни покрыты землей.
To mulch – мульчировать
It’s getting hot and it’s very important to start mulching around vegetables. It’s not only keeps the weeds down, but it locks in and conserves moisture. – Становится холодно и очень важно начать мульчирование вокруг овощей. Это не только подавляет сорняки, но и удерживает влагу внутри.
To earth up - окучивать
Our potatoes need earthing-up to encourage more potato tubers to develop. – Наши кусты картофеля нужно окучить, чтобы простимулировать рост большего количества клубней.
Grass clippings – обрезки травы, оставшейся после газонокосилки.
To earth up with grass clippings – окучивать обрезками травы
To trim/to cut/to prune/to chop – стричь, отрезать
To trim off – срезать
Cut and come again salad leafs. You don’t pull them up root and all like big lettuces. You simply trim off the leaves which then regrow for another couple of servings. – Салат с зеленью, которую можно срезать, и она снова отрастает. Его не нужно полностью вытаскивать из землю вместе с корнями, как крупные виды салата. Просто нужно срезать листья, которые затем снова отрастают еще на пару срезок.
To prune raspberries – подрезать малину
To cut back - обрезать, укорачивать (ветки, корни)
Cut them back about 10 centimeters from the ground. – Обрежь их, оставляя 10 сантиметров от земли.
Сhop the whole lot down [ˈtʃɒpˈdaʊn] – Обрежь все.
To bolt – давать стрелу (о растении)
Cut out the flower spike – отрезать стрелку
Swiss chard is going to flower and in a minute it bolts. – Мангольд собирается зацвести и совсем скоро он выпустит стрелу.
If we cut out the flower spike then we can basically make the plant productive again. – Если мы отрежем стрелку, то мы сможем сделать растение продуктивным снова.
perennial [pəˈrɛnɪəl] - многолетник
annual plant – однолетник
variety, sort - сорт
a variety of apple – сорт яблок
early fruiting variety – раннеспелый сорт
soft fruit ягода без косточки (клубника, малина)
fleurette - соцветие
pod – стручок
root crop -  корнеплод
tuber [ˈtjuːbə] - клубень
seed potato - семенной картофель
Названия некоторых растений (все их можно употреблять в пищу):
rhubarb [ˈruːbɑːb] - ревень
kale - листовая капуста
swiss chard [ˌswɪsˈtʃɑːd] - мангольд, листовая свекла
Jerusalem artichoke [dʒəˌruːsələmˈɑːtɪtʃəʊk] - топинамбур
broad beans - бобы
runner beans – стручковая фасоль
french beans – обыкновенная фасоль
sunflower [ˈsʌnˌflaʊə] - подсолнух
chicory [ˈtʃɪk(ə)rɪ] - цикорий
calendula [kəˈlɛndjʊlə] – календула
marigold [ˈmærɪɡəʊld] ноготки
damson [ˈdæmz(ə)n] тернослив, мелкая черная слива 
goose-grass - подорожник
lime - липа
nettle - крапива
dandelion – одуванчик
rocket-cress [rɒkɪtˈkrɛs] (rocket) - сурепка
elderflower - бузина
herbs [hɜːbs] – пряные травы
chive [tʃaɪv] - шнит-лук (многолетний лук)
sage [seɪdʒ] - шалфей
valerian [vəˈlɪ(ə)rɪən] - валериана
nasturtium [nəˈstɜːʃ(ə)m] - настурция
tarragon [ˈtærəɡən] - эстрагон
rosemary - розмарин
verbena [vɜːˈbiːnə] – вербена
winter savory – чабер
thyme [taɪm] - тимьян
perilla - перилла (японская пряная трава)
Некоторые фразы о растениях:
Dandelion flower heads, when they cooked, have delicious flavor like honey. – Головки одуванчика в приготовленном виде имеют приятный вкус мёда
Wonderful just-picked taste! – Прекрасный «свежесобранный» вкус!
quick-growing crop, like radishes – быстрорастущие культуры, как, например, редиска
Larger, more established plants – более крупные, крепко укоренившиеся растения
They are very streak forward to grow. – Они (растения) невероятно быстро растут.
The great thing about beetroot is that there’s no part you can’t eat. – Свекла замечательна тем, что в ней каждая часть - съедобная.
It tolerates some shade. – Оно (растение) выносит небольшую тень.
dappled shade - рассеянная тень
They can take a degree of dappled shade, but they need sun to ripen the fruit. – Они выносят некоторую рассеянную тень, но им нужно солнце для созревания плодов.
It doesn’t shade out any of the vegetables around it. – Оно (растение) не затеняет овощи вокруг него.
You can use it as a cut flower. – Его (цветок) можно использовать на срезку.
The smell is clearly unpleasant. – Запах совершенно неприятный.
This plant tends to spread. – Это растение быстро разрастается.
Strawberries are constantly spreading themselves around. – Кусты клубники постоянно разрастаются вокруг.
pungent [ˈpʌndʒ(ə)nt] жгучий; резкий (например, о луке)
There are 2 types of raspberries – those that fruit in July and those that fruit in September. – Есть два вида малины – тот, который плодоносит в июле и тот, которые плодоносит в сентябре.
I grow the autumn fruiting sort. – Я выращиваю осенний сорт.
raspberry canes – ветки малины.
Fruit trees need pollinating partners. – Фруктовым деревьям нужен партнер-опылитель.

четверг, 9 июля 2015 г.

Big bicyle glossary

Лето. Я опять возвращаюсь к теме велосипедов. Благодаря трудам Елены Бобковой, этот глоссарий значительно вырос и обогател. Так что это  наше с Леной совместное творчество.



Самые необходимые фразы для катания на велосипеде с ребенком

Wheel the bike through the doorway. - Выкатывай велосипед через дверь.
Start up on your own. - Начни самостоятельно.
Shall I give you a slight push to start up? - Тебя немного подтолкнуть, чтобы ты тронулся с места?
You are on your own! - Ты едешь сам!
Off you go! - Вперед! Поехали!
Go straight on. - Двигайся прямо.
Ride/turn this way. - Поворачивай сюда.
Take a left turn here. - Поверни здесь налево.
Turn the handlebars gently. - Поворачивай руль плавно.
Don’t turn the handlebars sharply. - Не крути рулем резко.
Hold the handlebars straight to
go straight. - Держи руль прямо, чтобы ехать прямо.
Slow down, I can’t catch up with you. - Притормаживай, я за тобой не успеваю.
Speed up! _ Разроняйся!
Keep pedaling to
pick up speed. - Продолжай крутить педали, чтобы разогнаться.
It’s a hard work to pedal uphill. - Вгору тяжело крутить педали.
Yeah! You made it to the top of the hill / slope! - Ура! Ты забрался на самый верх!
Way to go! - Так держать!
Let the bike coast / glide downhill. - Скатись под гору на велосипеде, не крутя педали.
Will you race me? - Давай наперегонки?
I am catching up with you. - Я тебя догоняю.
I am winning! - Я побеждаю!
You won the race. / You win. - Ты победил, ты первый.
Give a wide berth to the hole. - Объезжай яму на широком расстоянии.
Keep clear of the car. - Сторонись машины
Go aside to make way for the people. - Сверни в сторону, чтобы пропустить людей.
Turn off to the path. - Сверни на тропинку.
Watch out where you are going! - Осторожней, смотри вперед когда едешь!
Keep your head up and look straight ahead. — Не опускай голову и смотри вперед.
Keep right. - Держи правее.
No rising from the saddle at speed. - Не вставай, не отрывайся от сиденья на скорости.
Don’t let go of the handlebars when you are moving. - Не отпускай руль, когда двигаешься.
Backpedal to brake. - Крути педали назад, чтобы затормозить.
Put on your brakes to slow down or stop. - Нажимай на ручной тормоз, чтобы замедлиться или остановиться.
You must come to a halt when I say “Stop!” - Ты должен полностью остановиться, когда я говорю «Стоп!»
Will you have one more round? - Хочешь сделать еще кружочек?
Dismount the bike / Get off. - Слезй с велосипеда.


Расширенный глоссарий

Дисциплинирующие фразы:
Walk the bike = wheel the bike – Кати велосипед.
Get on to the bike = mount the bike (formal) – Садитсь на велосипед
Get off the bike = dismount the bike (formal) – Слезай с велосипеда
Start up / set off – трогайся
Рedal from a complete stop – трогайся с места
Watch out (am.) / look out (br.)! – Осторожно! Внимание!
Watch out where you are going – Смотри куда едешь!
Look straight ahead / forward –
Смотри вперёд (прямо перед собой)
Keep your head up! -
Держи голову прямо (смотри вперёд, а не на колёса )
Keep right. – Держись правой стороны.
Do not wobble. – Не вихляй.
Keep a safe distance to me (my bycicle) – Держи дистанцию до меня (моего велосипеда)
Pick up speed! – Набирай скорость.

Про препятствия:
Go around smth. (the obstacle) – объезжать что-то (препятствие)
= keep/stay clear of the car
= give a wide berth to smth
Тo veer off the road – свернуть с дороги
Ride aside / go aside / steer away / steer out of the way – отъехать в сторону
to make way for smth. or smb. (a car, a pedestrian / passerby ) – пропустить, уступить дорогу (машине, пешеходу)
to let the car pass / go past - дать автомобилю проехать, подождать пока автомобиль проедет

Про торможение
To halt = to come to a halt – Останавливаться
To screech to a halt – Резко, со скрипом останавливаться
Put on the brake(s) = apply the brakes (formal) — тормозить, нажимать на тормоза
to brake (sharply / gradually / to a complete stop) – тормозить (резко \ плавно \ до полной остановки)
to pedal in reverse (in order to brake) – крутить педали назад (чтобы затормозить)
to backpedal (to brake) = to push your pedals backwards to put on the brakes – крутить педали назад, чтобы затормозить
Squeeze the lever of the handbrake – нажать рукоятку ручного тормоза

Про аварии
to crush into something = to bump into – врезаться во что-либо
cause a crash – приводить к аварии
to tip over / topple over – перевернуться, опрокинуться
to fall off the bike. – упасть с велосипеда
road rash (also called a "raspberry" or "strawberry," this is the painful scrape(s) suffered from crashing and sliding down the road) – «асфальтовая» болезнь
flying over the handlebars / crash in a superman style — перелететь через руль, перевернуться через голову

Дорога и местность:
a road with a slope - дорога с уклоном
slight slope - легкий уклон
steep slope - крутой уклон
the road dips - дорога уходит под гору
grade - уклон
on the down grade - на подъеме
on the up grade - на спуске
We are going up a steep grade - Мы преодолеваем крутой подъем
groomed trails with low-angle grades - специализированные дорожки с незначительными уклонами 
curb - обочина
paved surface - дорожное покрытие
smooth gravel road - гравийная дорога (проселочная)
rough trail - труднопроходимая дорога
harsh, rough terrain - суровая местность
smooth terrain - равнинная местность


Части велосипеда:
frame - рама
suspension - подвеска
saddle/seat - седло
handlebars - руль
grips - рукоятки
brake lever - рычаг ручного тормоза
a coaster brake/ Rear brakes / Back pedal brakes – задний тормоз
disc brake - дисковый тормоз
brake pads - тормозные колодки
brake cable – тормозной кабель
pedal - педаль
cranc arm - плечо кривошипа (часть педалей)
gear shifters – переключатели скорости
chain - цепь
chain ring - колесо передачи "звездочка"
tube – трубка, перекладина
fork - вилка
rear wheel - заднее колесо
front wheel - переднее колесо
training wheels / stabilizers - дополнительные колесики для устойчивости
rim – обод колеса
hub - ступица
spoke - спица
flat tyre – спущенная шина
inflated tyre – накачанная шина
inner tube - камера колеса
mudguard - брызговик
carrier/ luggage rack - багажник
reflectors - отражатели
Экиперовка и аксесуары:
helmet - шлем
knee pads / elbow pads – наколенники и налокотники
pump - насос
baby seat - детское кресло
wrench - гаечный ключ
tube patch-kit - набор для ремонта камеры



Дополнительные фразы:
проколоть колесо – rip a tyre, puncture a tyre
the chain falls off/ comes off / slips off - цепь слетает
to put the chain (back) on / replace the chain / rearrange the chain - надеть цепь
the chain jammed – цепь заклинило
колесо прокручивается the wheel spins freely / spins in the air.
to adjust the seat height – отрегулировать высоту сиденья
to lower the seat – опустить сиденье
to raise the seat – поднять сиденье

go for a bike ride – пойти кататься на велосипеде (отправиться на велосипедную прогулку)
to go straight on – ехать прямо (т. е. не сворачивать на другую дорогу)
to ride / pedal in a straight line – ехать по прямой (т.е. стараясь не вихлять)
to keep pedaling – крутить педали не останавливаясь, продолжать движение.
to turn the handlebars sharply – делать резкие повороты рулём, вихлять
to make sharp turns / gradual turns. – поворачивать резко / плавно
to wobble on the bike. – ехать вихляя из стороны в сторону.
speed wobble / shimmy – непроизвольное вихляние велосипеда на скорости
At a fast speed – на высокой скорости
at a breakneck speed, at a furious pace – на запредельной скорости
ride at full pelt – на полной скорости
to pedal up the slope / uphill. – ехать в горку
to cycle downhill / down the slope - ехать с горки (глагол может быть любой cycle, ride, bike, pedal, go)
to coast - – двигаться накатом, по инерции, спускаться с горы на велосипеде свободным колесом (т. е. катиться не крутя педали)
to roll down the slope – укатиться с горки
Find a spot that has a gentle slope to it to practice going up and downhill. – найти место с небольшим уклоном, чтобы тренироваться ездить в горку и с горки

среда, 24 июня 2015 г.

Ребусы

Ребусы - игра на развитие смекалки
Пока только на русском
I have no idea what is called it in English - riddles or REBOOSY? :) I haven't mastered the thing in English yet).

Ох как я люблю ребусы! Я люблю придумывать ребусы, рисовать ребусы, прятать ребусы и помогать детям разгадывать ребусы! А как любят их дети!
Я подмечаю различные объекты в округе, зашифровываю их, затем по цепочке прячу в этих предметах записки, а конечной целью может быть какой-то приз, как правило съедобный (это самый простой способ наградить ребенка - подарить, к примеру, торт). Поскольку мы ищем клад, я назвала игру Кладоискатели.
Итак, записки спрятаны, все кроме одной - самой первой. Даю в руки ребенка первый клочек бумаги, на нём вот такой шифр:
Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л
Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л
Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л
Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л
Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л
Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л
Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л
Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л
Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л
Л Л Л Л Л Л Л Л Л Л
Что же это может быть? Одни буквы Л? Давай посчитаем? В каждой строчке их 10, а строчек сколько? Тоже 10. 10х10=100
100 л = стол!
Следующую загадку ищи в столе. Дети обходят стол вокруг, ползают под ним, внимательно заглядывают во все щелки. Оп! Нашли! Разворачивай, что там?

Я не буду описывать каждый ребус, просто дам ответы с пояснениями к фотографиям.

1 фото
Ворота - в "О" рот - а
Торшер - Носить воду в решете, решето - поменять порядок букв
Велосипед - в "Е" лось - и - плед (без "л")

2 фото
Колодец - холод (К вместо Х) цепь, нужны только 2я и 3я буквы
Совок - написаны только верхние части букв, до сгиба, если приложить сгибом к зеркалу - можно прочитать: совок
Микроволновка - запятые вычеркивают ненужные нам буквы (рекомендую использовать этот ребус в цепочке после "зеркало", в зеркале находят эту сложеную пополам бумажку, тут же показываете им магию симметричных букв)
Коляска - изменить порядок букв в "клякса" и добавить О
Насос - на "С" оса (без А)
Беседка
Диван
Холодильник -  на одной стороне непонятные значки v\c-l\-< и на другой такие же непонятные значки - посмотри напросвет - все вместе эти черточки и палочки превращаются в буквы
Баня - изменен порядок букв в слове баян
Чайник - чай(ка)+(ве)ник
Торшер (уже было см.выше)
Утюг - у "Т" юг

3фото
Пылесос - пы(льца)+(ко)лесо+С
Зеркало - главное: найти первую букву, это только наугад, путём проб и ошибок
Весы - в"Е" сы(р)
Стиральная машина - спираль (Т вместо П) на "Я" + машина
Лестница - лес + танец - взять только буквы 1, 4, И, 5, 2
Гамак - (но)га+мак
Стол - 100 Л
Газонокосилка - газ + (м)олоко (Н вместо Л) + сила (здесь неточность нет буквы К, но дети уже разгадывают без труда :)
Качеля - челка
Удочка - У + точка (Д вместо Т)
Домик - до + ми + к

4 фото
Удочка (см.выше)
Домик (см.выше)
Прыгунки - самый простой способ зашифровать любое слово - указать латинские буквы тех клавиш, где расположены нужные нам русские буквы (рекомендую этот ребус использовать в цепочке после ребуса "ноутбук" - дети обыскивают ноутбук, находят в нем записку с этими клавишами, тут же пытаются прочитать)
Стремянка - стремя + (ба)нка
Лейка - клей + А
Ноутбук - нота + book
Раскладушка - (к)рас(ка) + клад + ушко (О вместо А)
Груша - гру(дь) + ша(р)
Кресло - крес(т) + (с)ло(н)

Совет.
Можно устроить такое приключение для одного ребенка, двух или трех. Если детей четверо и более я бы рекомендовала разбить их на команды: три человека, ломающие голову над одним клочком бумажки - это максимум. Если у вас две команды, значит, ребусов нужно придумать вдвое больше: каждая команда будет идти к кладу своим путем, посмотрим, кто быстрее?